Hier zunächst die deutsche Übersetzung des in Französisch verfassten Gedichtes, anschliessend das Original.
Ein Schwan
Ein Schwan zieht auf dem Wasser dahin
ganz von sich selbst umrahmt, wie ein gleitendes Gemälde;
so zeigt sich - zu gewissen Augenblicken -
ein Wesen, das man liebt, wie ein bewegter Raum.
Es nähert sich, gedoppelt wie der schwimmende Schwan,
unserer betrübten Seele ...,
die auf dieses Wesen das zitternde Bild
des Glücks und des Zweifels wirft.
© Bertram Kottmann,
aus dem Französischen.
Un Cygne
Un cygne
avance sur l'eau
tout entouré de
lui-même,
comme un
glissant tableau;
ainsi à
certains instants
un être que
l'on aime
est tout un
espace mouvant.
Il se rapproche, doublé,
comme ce cygne
qui nage,
sur notre âme
troublée...
qui à cet être
ajoute
la tremblante
image
de bonheur et de
doute.
Rainer Maria Rilke
Aus der Sammlung Verger
und nochmal eine Ganzaufnahme |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen